quelqu'un peut traduire

Que faire pour aller plus vite, plus loin, plus longtemps? Ici on débat de tout ce qui touche de près ou de loin à la préparation physique et mentale (y compris les clubs).
Avatar de l’utilisateur
ablt
Messages : 226
Inscription : 02 juil. 2004 20:53
Localisation : devant mon pc et en course derriere tout le monde
Contact :

quelqu'un peut traduire

Message non lu par ablt »

salut a tous
peut t'on me traduire ces pensées de scott molina concernant la tri attitude
merci

Resilience.

This is one of the main physical and mental characteristics one needs to be successful at this sport.
You have to work through plateaus.
You have to train when injured sometimes(often for older athletes).
You have to train when sick sometimes.
You have to train when tired or crappy weather threatens to de-rail you.
You have to train when you just don't feel like it.
You have to do it consistently week after week, year after year."
THE SECRET IS YOURSELF
FanchM
Messages : 4267
Inscription : 15 juin 2004 15:35
Localisation : Floride, USA
Contact :

Message non lu par FanchM »

Resilience

C'est une des caracteristiques essentielles du point de vue mental et physique, necessaire pour le succes en sport.
On doit travailler lorsqu'on commence a stagner
on doit s'entrainer parfois lorsqu'on est blesse (souvent pour les athletes plus ages)
parfois, il faut s'entrainer meme malade
il faut s'entrainer quand on est fatigue, ou lorsque le temps est pourri
il faut s'entrainer meme lorsqu'on n'a pas envie
Julien M
Messages : 1091
Inscription : 28 avr. 2005 14:13
Localisation : Palaiseau

Message non lu par Julien M »

C'est bien joli tout ca :P

J'ajoute juste que resilience peut se traduire par "résistance" ou "faculté de récupération" et la dernière phrase manquante.
Cela donne:


Résistance:

C'est une des caracteristiques essentielles du point de vue mental et physique, necessaire pour le succes en sport.
On doit travailler lorsqu'on commence a stagner
on doit s'entrainer parfois lorsqu'on est blesse (souvent pour les athletes plus ages)
parfois, il faut s'entrainer meme malade
il faut s'entrainer quand on est fatigue, ou lorsque le temps est pourri
il faut s'entrainer meme lorsqu'on n'a pas envie
il faut s'entrainer invariablement, semaine après semaine, année après année

A+
Julien
Avatar de l’utilisateur
FredO69
Messages : 21
Inscription : 22 févr. 2006 18:52

Message non lu par FredO69 »

Julien M a écrit :C'est bien joli tout ca :P

J'ajoute juste que resilience peut se traduire par "résistance" ou "faculté de récupération" et la dernière phrase manquante.
Cela donne:


Résistance:

il faut s'entrainer quand on est fatigue
Ouais, moyen comme idée.... :?
Rechercher le plaisir avant tout !!
FanchM
Messages : 4267
Inscription : 15 juin 2004 15:35
Localisation : Floride, USA
Contact :

Message non lu par FanchM »

Ah bah zut alors...j'avais pas vu la derniere phrase...
FanchM
Messages : 4267
Inscription : 15 juin 2004 15:35
Localisation : Floride, USA
Contact :

Message non lu par FanchM »

Juste une petite question (je ne veux pas troller ou quoique ce soit...juste comprendre)...
Je sais que j'ai la chance d'avoir ete eduque en anglais et francais donc l'apprentissage de l'anglais n'etait vraiment pas un probleme...mais c'etait un texte tres tres simple...
Je suppose que tu n'etais pas le seul a avoir du mal puisqu'a chaque ref. en anglais ici, certains rament.

L'enseignement de l'anglais a l'ecole est-il vraiment mauvais (je ne parle pas de l'accent des profs...ca m'a tjs fait marre...) ou bien certains admettent ne pas avoir realise que c'etait important??

just curious ...
sprinteur
Messages : 23
Inscription : 02 févr. 2006 11:30

Message non lu par sprinteur »

Pour "resilience" dans ce contexte j'aurais bien vu "obstination" ou "persévérance"; le terme résilience existe en Français mais c'est une sualité d'un matériau dans des essais destructifs; les autres termes cités sont ceux donnés classiquement par les dictionnaires.

Pour ce qui est du niveau d'anglais, il faut reconnaître que les profs en Frane ont un talent certain pour dégoûter les élèves du sujet et que le rendement des 3 à 4 heures hebdomadaires subies pendant sept ans au moins par ceux qui arrivent au bac est notoirement désolant; mais les profs de maths, français ou autres matières "importantes" comme les parents sont aussi coupables.

Si on expliquait plus aux gamins que comprendre un texte en anglais leur sera sans doute plus utile dans la vie de tous les jours que le théorème de Thalès, les résultats et l'ambiance pourraient s'améliorer.

Pour fréquenter professionnellement les traducteurs et interprètes, je peux aussi dire que si eux avaient un peu plus écouté leurs profs de maths, physique ou bio, ils auraient nettement moins de mal avec les textes qu'on leur demande de traduire!

Dans le domaine spécialisé qui nous occupe, on peut par exemple rire du charabia servi par des traducteurs en "français":
Des nageurs avec des problèmes de tirée, qui laissent tomber le coude avant la fin, ou même ceux qui ont un moment de glisse à l’entrée sont bénéficiés par le travail.
C'est à propos de travail sur un surf pour ceux qui auraient du mal à saisir:
http://www.swimnews.net/index.php?optio ... =2&lang=fr
donc les français ne comprennent pas très bien l'anglais, mais parfois les "traducteurs" ne comprennent pas grand-chose à ce qu'ils écrivent non plus.
claude
Messages : 5679
Inscription : 02 juil. 2005 19:55
Localisation : Sud Ouest

Message non lu par claude »

Y a une bonne méthode pour progresser en Anglais:
Prendre un abonnement d'une revue qui couvre un de nos domaines d'intérêt.
Triathlon, course, ...
Tu es motivé pour comprendre car le sujet t'intéresse,
Tu comprends une partie, tu en devines une autre car le sujet t'es familier, tu bouches les trous petit à petit.
Et le tout sans avoir l'impression de faire vraiment d'effort.
J'ai fait comme ça avec des magazines d'aviation et ça a bien marché.
Claude
Répondre